Hermanos para Siempre. Brothers Forever - El Rincón Sapiente

Lo último:

ANUNCIO 0

ANUNCIO 1

domingo, 17 de mayo de 2020

Hermanos para Siempre. Brothers Forever

Autor: BARRY YEOMAN
Fuente: Revista Digital Parade (May 23, 2014)
Revista digital Parade 23 de mayo de 2014
Brothers Forever: How Two Friends Came to Rest Side by Side at Arlington National Cemetery 
Hermanos para siempre: cómo dos amigos llegaron a descansar juntos en el cementerio nacional de Arlington
Travis's and Brendan's graves at Arlington National Cemetery. (Tom Wolff for Parade)
Las tumbas de Travis y Brendan en el Cementerio Nacional de Arlington (Tom Wolff para el desfile)
When best friends Travis Manion and Brendan Looney died defending their country, their families honored their unbreakable bond in the most profound of ways: by laying them to rest side by side at Arlington National Cemetery. This week, Parade tells their story.
Cuando los mejores amigos, Travis Manion y Brendan Looney, murieron defendiendo su país, sus familias honraron su vínculo inquebrantable de la manera más profunda: poniéndolos a descansar lado a lado en el Cementerio Nacional de Arlington. Esta semana, Parade cuenta su historia.
On Memorial Day 2004, Travis Manion, a newly commissioned Marine officer, went to cheer on his roommate and best friend, Brendan Looney, at the national lacrosse championship in Baltimore. It was an emotional afternoon. Three days earlier, both men had graduated from the United States Naval Academy, and now they expected to be deployed to Iraq or Afghanistan. “You will face many enormous challenges,” Air Force general Richard Myers, then chairman of the Joint Chiefs of Staff, told their class. “You will go into harm’s way. The sacrifice, [which] you have learned by now, is part of the job description.”
En el Día de los Caídos en 2004, Travis Manion, un oficial de la Marina recién comisionado, fue a animar a su compañero de cuarto y mejor amigo Brendan Looney, en el campeonato nacional de lacrosse en Baltimore. Fue una tarde emotiva. Tres días antes, ambos hombres se habían graduado de la Academia Naval de los Estados Unidos y, ahora esperaban ser desplegados en Irak o Afganistán. «Te enfrentarás a muchos desafíos enormes», dijo a su clase el general de la Fuerza Aérea Richard Myers, entonces presidente del Estado Mayor Conjunto. «Te pondrás en peligro. El sacrificio que ya has aprendido, es parte de la descripción del trabajo».
Cortesia de Tom Manion
Then, as today, we were a nation at war. That made Navy the sentimental favorite in the final against Syracuse University. Travis sat with his classmates. His parents sat with Brendan’s parents. Rain pounded the field as the lead flipped back and forth, with Navy’s fans chanting “U-S-A.” The teams were tied with five minutes to go. Then Syracuse pulled ahead and won, 14–13.
Entonces, como hoy, éramos una nación en guerra. Eso convirtió a Navy en el favorito sentimental en la final contra la Universidad de Syracuse. Travis se sentó con sus compañeros de clase. Sus padres se sentaron con los padres de Brendan. La lluvia golpeó el campo cuando el líder se movió de un lado a otro con los fanáticos de la Marina de «EE.UU.» cantando. Los equipos quedaron empatados a falta de cinco minutos. Luego, Siracusa avanzó y ganó, 14-13.
While most of Navy’s players hit the bars of nearby Annapolis, the two close friends—along with Brendan’s brother Steve and future wife Amy—retreated to a house that Travis’s parents owned near campus. Brendan and Travis weren’t the type of guys who talked openly about their feelings. But Brendan privately confessed how gloomy he felt about the loss, and Travis knew his buddy needed a boost. So he put on a cowboy hat and a camouflage poncho and cranked up a Michael Jackson tune. Looking ridiculous, he and Brendan’s brother began break-dancing in the kitchen.
Mientras que la mayoría de los jugadores de la Marina golpean los bares de la cercana Annapolis, los dos amigos cercanos, junto con el hermano de Brendan Steve y la futura esposa Amy, se retiraron a una casa que los padres de Travis tenían cerca del campus. Brendan y Travis no eran el tipo de hombres que hablaban abiertamente sobre sus sentimientos. Pero Brendan confesó en privado, lo sombrío que se sentía por la pérdida y, Travis sabía que su amigo necesitaba un impulso. Entonces se puso un sombrero de vaquero y un poncho de camuflaje y puso una melodía de Michael Jackson. Con un disfraz ridículo, él y el hermano de Brendan comenzaron a bailar break-dance en la cocina.
“Brendan and I were laughing,” recalls Amy Looney. “Travis was putting on his extra charm. He was trying to do what he could to cheer up his best friend.” Everyone’s spirits rose until they were ready to join the rest of the team for a night of carousing in town.
«Brendan y yo nos reíamos», recuerda Amy Looney. «Travis estaba poniendo un extra de encanto. Estaba tratando de hacer lo que podía para animar a su mejor amigo». Los espíritus de todos se levantaron hasta que estuvieron listos para unirse al resto del equipo para una noche de fiesta en la ciudad.
Taking over the back of a downtown bar, they celebrated having made it to the national championship for the first time in decades—and, for the graduates among them, surviving the rigors of the Naval Academy. Though it was unspoken, they knew that much of their class would soon be going off to war. That night in Annapolis, remembers Amy, “was the last hurrah.”
Asumiendo la parte de atrás de un bar del centro, celebraron haber llegado al campeonato nacional por primera vez en décadas y, para los graduados entre ellos, sobrevivir a los rigores de la Academia Naval. Aunque no se habló, sabían que gran parte de su clase pronto se iría a la guerra. Esa noche en Annapolis, recuerda Amy, «fue el último hurra».
Brendan (left) and Travis in 2004. Brendan (izquierda) y Travis en 2004.
The friendship that formed at the Naval Academy between Brendan and Travis surprised nobody. Both were accomplished athletes: Travis wrestled and Brendan played football before switching to lacrosse. Both had wicked comic sides. And both loved their country and believed in sacrifice.
La amistad que se formó en la Academia Naval entre Brendan y Travis no sorprendió a nadie. Ambos eran atletas consumados: Travis luchó y Brendan jugó al fútbol antes de cambiar al lacrosse. Ambos tenían lados cómicos perversos. Ellos amaban a su país y creían en el sacrificio.
Brendan came from a large, close-knit Catholic family from Owings, Md. Of the six siblings, all three brothers attended the Naval Academy and even played on the lacrosse team at the same time. The oldest, Brendan was a hulk: 200 muscular pounds and “chiseled like a Greek god,” says Ben Mathews, who played football with him there. And driven, always, to excel. “He did not spend a whole lot of time talking about things. He spent most of [his] time trying to outplay and outmuscle everybody. Brendan never, ever wanted to look like he was outperformed.”
Brendan provenía de una gran familia católica muy unida de Owings, Maryland. De los seis hermanos, los tres hermanos asistieron a la Academia Naval e incluso jugaron en el equipo de lacrosse al mismo tiempo. El mayor, Brendan era un enorme: 200 libras musculares y «cincelado como un dios griego», dice Ben Mathews, quien jugó al fútbol con él allí. E impulsado, siempre, a sobresalir. «No pasó mucho tiempo hablando de cosas. Pasó la mayor parte de su tiempo tratando de superar y superar a todos. Brendan nunca, nunca quiso parecer que fue superado».
Travis grew up Catholic, too. His father, Tom Manion, a retired colonel, spent 30 years in the Marine Corps, and Travis and his older sister Ryan were born at Camp Lejeune, N.C. The family moved around before settling in Doylestown, Pa. Travis was a “warrior-poet,” says Mathews. He kept on his desk a box of note cards on which he copied inspirational lines. “There were quotes from books, quotes from movies, about teamwork and leadership.” When Mathews asked about the cards, Manion said, “I take a little bit of everything that I read and try to incorporate that in my life.”
Travis también creció como católico. Su padre, Tom Manion, un coronel retirado, pasó 30 años en el Cuerpo de Marines, y Travis y su hermana mayor Ryan nacieron en Camp Lejeune, Carolina del Norte. La familia se mudó antes de establecerse en Doylestown, Pa. Travis fue un «poeta guerrero», Dice Mathews. Guardaba en su escritorio una caja de tarjetas en las que copiaba líneas inspiradoras. «Hubo citas de libros, citas de películas, sobre trabajo en equipo y liderazgo». Cuando Mathews preguntó por las tarjetas, Manion dijo: «Tomo un poco de todo lo que leo y trato de incorporar eso en mi vida».
Once Travis and Brendan became friends, they did almost everything together. Naval Academy roommates live in such cramped quarters, often they want to be apart during free time. Not Travis and Brendan. They spent weekends together at the Manions’ Annapolis house. Travis visited the Looneys for Thanksgiving, then described to his parents the happy cacophony of a large family dinner. Both sets of parents celebrated Brendan’s lacrosse victories at postgame tailgate parties. Travis even joined Brendan on some of his dates—as when Brendan took Amy to see the movie Mean Girls. Amy enjoyed listening to two grown men laugh through a chick flick: “They weren’t too cool to watch a girls’ movie,” she says.
Una vez que Travis y Brendan se hicieron amigos, hicieron casi todo juntos. Los compañeros de habitación de la Academia Naval viven en cuartos tan estrechos, a menudo quieren estar separados durante el tiempo libre. No Travis y Brendan. Pasaron los fines de semana juntos en la casa de los Manions en Annapolis. Travis visitó a los Looneys para el Día de Acción de Gracias, luego describió a sus padres la feliz cacofonía de una gran cena familiar. Ambos grupos de padres celebraron las victorias de lacrosse de Brendan en las fiestas posteriores al juego. Travis incluso se unió a Brendan en algunas de sus citas, como cuando Brendan llevó a Amy a ver la película Mean Girls. Amy disfrutaba escuchando a dos hombres adultos reír a través de una película de chicas: «No eran demasiado geniales para ver una película de chicas», dice.
The duo didn’t gush about their friendship. “Alpha males don’t talk about how close they are,” says classmate Brian Stann. But they gave nonverbal cues—like the way they’d break into simultaneous laughter even if no one had said anything funny.
El dúo no se entusiasmó con su amistad. «Los machos alfa no hablan de lo cerca que están», dice su compañero de clase Brian Stann. Pero dieron señales no verbales, como la forma en que se echaban a reír simultáneamente, incluso si nadie hubiera dicho nada gracioso.
They often expressed their bond through “japing,” or teasing. “Every time I walked into that room, some prank was going on,” Mathews says. Travis would good-naturedly taunt Brendan, for example, when his younger brothers outshone him on the lacrosse field. “Both were textbook ‘guy’s guys’: the ribbing, the constant making fun of each other,” Mathews says. “That’s the way they shared affection.”
A menudo expresaban su vínculo a través de «bromas» o burlas. "Cada vez que entraba a esa habitación, se hacía una broma", dice Mathews. Travis se burlaría de buen humor de Brendan, por ejemplo, cuando sus hermanos menores lo superaran en el campo de lacrosse. «Ambos eran libros de texto 'chicos del chico': las costillas, la constante burlarse el uno del otro», dice Mathews. «Así compartían el afecto».
And always they competed, whether in sports or playing video games. Just before Travis left for Marine officer training in Quantico, Va., a summer-afternoon bike ride turned into a frenzied race down a mountain trail that left another friend, a star lacrosse player, behind. (Brendan declared victory; Travis accused him of cheating.) Underneath the boyish competition, their loved ones saw something deeper: Each was tacitly encouraging the other to improve. “They pushed each other,” says Travis’s sister, Ryan Manion Borek. “When you look back, you see the development of them becoming men.”
Y siempre competían, ya sea en deportes o jugando videojuegos. Justo antes de que Travis partiera para el entrenamiento de oficiales de la Marina en Quantico, Virginia, un paseo en bicicleta por la tarde de verano se convirtió en una carrera frenética por un sendero de montaña que dejó atrás a otro amigo, un jugador estrella de lacrosse. (Brendan declaró la victoria; Travis lo acusó de hacer trampa.) Debajo de la competencia juvenil, sus seres queridos vieron algo más profundo: cada uno alentaba tácitamente al otro a mejorar. «Se empujaron mutuamente», dice la hermana de Travis, Ryan Manion Borek. «Cuando miras hacia atrás, ves el desarrollo de ellos convirtiéndose en hombres».
Travis in Fallujah in 2005.  Travis en Fallujah en 2005.
Travis in Fallujah in 2005. Travis en Fallujah en 2005.
The first to deploy was Travis. His first tour, which began in 2005 in Iraq, kept him mostly on the base. “He would get so frustrated,” says Stann. “He had all these friends from the Naval Academy taking casualties and getting wounded. He wanted to be a war fighter.”
El primero en desplegar fue Travis. Su primera rotación, comenzó en 2005 en Irak, lo mantuvo principalmente en la base. «Se frustraría mucho», dice Stann. «Tenía a todos estos amigos de la Academia Naval que sufrieron bajas y resultaron heridos. Quería ser un luchador de guerra».
Travis got his wish during his second tour, when he joined a team that helped train Iraqi fighters. Assigned to the insurgent hotbed of Fallujah, he crawled through rubble after a bombing to free two trapped Iraqi soldiers—and then, 10 days later, raced through chlorine gas to the roof of a crumbling barracks to relieve his fellow Marines after a chemical attack. “Travis was always willing to go to where the fire was most intense,” says Eric Greitens, who served with him.
Travis obtuvo su deseo durante su segunda rotación, cuando se unió a un equipo que ayudó a entrenar a los combatientes iraquíes. Asignado al semillero insurgente de Fallujah, se arrastró a través de los escombros después de un bombardeo para liberar a dos soldados iraquíes atrapados, y luego, 10 días después, corrió a través del gas de cloro hasta el techo de un cuartel derrumbado para aliviar a sus compañeros marines después de un ataque químico. «Travis siempre estaba dispuesto a ir a donde el fuego era más intenso», dice Eric Greitens, quien sirvió con él.
In April 2007, while patrolling Fallujah’s Andaloos district, Travis’s U.S. team found themselves separated from their Iraqi allies and surrounded by the enemy. After two Marines were shot, Travis moved into harm’s way to draw fire away from the injured as they received treatment. As he loaded his grenade launcher, a sniper’s bullet pierced his side. His fellow Marines administered first aid but couldn’t save his life. He was 26.
En abril de 2007, mientras patrullaba el distrito de Andaloos de Fallujah, el equipo estadounidense de Travis se encontró separado de sus aliados iraquíes y rodeado por el enemigo. Después de que dos Marines fueron disparados, Travis se puso en peligro para alejar el fuego de los heridos mientras recibían tratamiento. Mientras cargaba su lanzagranadas, la bala de un francotirador le atravesó el costado. Sus compañeros marines administraron primeros auxilios pero no pudieron salvar su vida. Tenía 26 años.
Brendan was beginning Navy SEAL training in San Diego when he learned of Travis’s death. The task of breaking the news fell to classmate and fellow SEAL Rob Sarver. “Brendan walked away, interlaced his fingers in back of his head, and took a deep breath,” Sarver says. “He was overwhelmed with grief. When he got on my phone with his family and Amy, he was having trouble getting words out.”
Brendan estaba comenzando el entrenamiento de Navy SEAL en San Diego cuando se enteró de la muerte de Travis. La tarea de dar la noticia recayó en el compañero de clase y compañero SEAL Rob Sarver. «Brendan se alejó, entrelazó los dedos detrás de la cabeza y respiró hondo», dice Sarver. «Estaba abrumado por el dolor. Cuando llamó a mi teléfono con su familia y Amy, estaba teniendo problemas para pronunciar las palabras».
Unable to attend Travis’s funeral, Brendan threw himself harder into his military preparation. “It suddenly became very defined for Brendan,” says Sarver. “It wasn’t just a four-mile run anymore, or a two-mile swim, or any of the physical or academic challenges that we had to go through during SEAL training. Everything was, ‘I’m doing this because I lost Travis.’ ”
Incapaz de asistir al funeral de Travis, Brendan se lanzó más duro en su preparación militar. «De repente se volvió muy definido para Brendan», dice Sarver. «Ya no era solo una carrera de cuatro millas, o una natación de dos millas, o cualquiera de los desafíos físicos o académicos que tuvimos que pasar durante el entrenamiento SEAL. Todo decía: "Estoy haciendo esto porque perdí a Travis"»
Partway through his training, Amy visited Brendan in California. On their second night together, he knelt on the beach and proposed. “Life is short,” he said. “Just look at what happened to Trav. I don’t want us to have any regrets.” When they wed in July 2008, during a portrait session with his groomsmen, Brendan asked Tom Manion to stand in for his son.
A mitad de su entrenamiento, Amy visitó a Brendan en California. En su segunda noche juntos, se arrodilló en la playa y propuso matrimonio. «La vida es corta», dijo. «Solo mira lo que le pasó a Trav. No quiero que nos arrepientamos». Cuando se casaron en julio de 2008, durante una sesión de retratos con sus padrinos de boda, Brendan le pidió a Tom Manion que reemplazara a su hijo.
Six months after Manion’s death, Brendan flew to Washington, D.C., to run the Marine Corps Marathon in his friend’s honor. Speaking at a banquet the night before, he called Travis “another brother to me” and told a story about a trip they took to Texas. His lip quivered and his voice cracked. By the end, he stopped trying to hold back the tears. “He was a great friend,” Brendan said. “I miss him.”
Seis meses después de la muerte de Manion, Brendan voló a Washington, DC, para correr el Maratón del Cuerpo de Marines en honor de su amigo. Hablando en un banquete la noche anterior, llamó a Travis «otro hermano para mí» y contó una historia sobre un viaje que hicieron a Texas. Su labio tembló y su voz se quebró. Al final, dejó de intentar contener las lágrimas. «Era un gran amigo», dijo Brendan. «Le extraño».
In June 2008, Brendan finished SEAL training. Two days after his wedding he was deployed to Iraq, then Afghanistan. He wore a bracelet bearing Travis’s name and tried to live up to his legacy. “I can’t think of anyone you’d want more next to you in a fight,” Sarver says.
En junio de 2008, Brendan terminó el entrenamiento SEAL. Dos días después de su boda fue enviado a Irak, luego a Afganistán. Llevaba un brazalete con el nombre de Travis y trató de estar a la altura de su legado. «No puedo pensar en nadie a quien quieras más a tu lado en una pelea», dice Sarver.
In Afghanistan, Brendan was assigned to the Taliban stronghold of Zabul Province, where he went on 58 combat missions. His Bronze Star Medal citation describes four occasions when he faced “a blistering hail of rocket-propelled grenades and automatic weapons fire” and notes that Brendan’s leadership helped weaken the local insurgency.
En Afganistán, Brendan fue asignado al bastión talibán de la provincia de Zabul, donde realizó 58 misiones de combate. Su cita de la Medalla de la Estrella de Bronce describe cuatro ocasiones en las que se enfrentó a «una lluvia abrasadora de granadas propulsadas por cohetes y fuego de armas automáticas» y señala que el liderazgo de Brendan ayudó a debilitar la insurgencia local.
Brendan and his wife, Amy, on their wedding day, July 12, 2008. (Courtesy of Clay Blackmore)  Brendan y su esposa, Amy, el día de su boda, 12 de julio de 2008. (Cortesía de Clay Blackmore).
Brendan and his wife, Amy, on their wedding day, July 12, 2008. (Courtesy of Clay Blackmore)
Brendan y su esposa, Amy, el día de su boda, 12 de julio de 2008. (Cortesía de Clay Blackmore).
In September 2010, Brendan had one more mission: observing the village of Ayatalah from above as an operation was carried out. “Can’t wait to get home,” he wrote Amy. But en route to Ayatalah, his helicopter crashed, killing him and eight other service members.
En septiembre de 2010, Brendan tenía una misión más: observar la aldea de Ayatalah desde arriba mientras se realizaba una operación. «No puedo esperar para llegar a casa», le escribió a Amy. Pero en el camino a Ayatalah, su helicóptero se estrelló y lo mató a él y a otros ocho miembros del servicio.
Brendan in Afghanistan in 2010. Brendan en Afganistán en 2010
Brendan in Afghanistan in 2010. Brendan en Afganistán en 2010
As the reality of her husband’s death slowly sunk in, Amy was plagued by an insistent thought: Brendan needed to be reunited with Travis at Arlington National Cemetery. “I didn’t want Brendan to be alone,” she says.
A medida que la realidad de la muerte de su esposo se hundía lentamente, Amy se vio afectada por un pensamiento insistente: Brendan necesitaba reunirse con Travis en el Cementerio Nacional de Arlington. «No quería que Brendan estuviera solo», dice ella.
Travis’s family had buried him near their Pennsylvania home. But he had once told his sister that he wanted to be buried in Arlington if he died in combat. “Amy is right,” Travis’s mother, Janet, told her husband. “We can bring Brendan and Travis back together.”
La familia de Travis lo había enterrado cerca de su hogar en Pennsylvania. Pero una vez le había dicho a su hermana que quería ser enterrado en Arlington si moría en combate. «Amy tiene razón», dijo la madre de Travis, Janet, a su esposo. «Podemos reunir a Brendan y Travis».
And they did. On Sept. 27, three days before Brendan was laid to rest, Travis’s body was disinterred and moved 150 miles to Arlington National Cemetery. The following May, President Obama singled them out in his Memorial Day address. “The friendship between 1st Lt. Travis Manion and Lt. Brendan Looney reflects the meaning of Memorial Day,” he said during a visit to their graves. “Brotherhood. Sacrifice. Love of country.”
Y lo hicieron. El 27 de septiembre, tres días antes de que Brendan fuera enterrado, el cuerpo de Travis fue desenterrado y se trasladó 150 millas al Cementerio Nacional de Arlington. El siguiente mayo, el presidente Obama los destacó en su discurso del Día de los Caídos. «La amistad entre el primer teniente Travis Manion y el teniente Brendan Looney refleja el significado del Día de los Caídos», dijo durante una visita a sus tumbas. «Fraternidad. Sacrificio. Amor al país».
President Obama visiting Travis's and Brendan's graves following his Memorial Day address on May 30, 2011. El presidente Obama visita las tumbas de Travis y Brendan después de su discurso en el Día de los Caídos el 30 de mayo de 2011.
President Obama visiting Travis's and Brendan's graves following his Memorial Day address on May 30, 2011.
El presidente Obama visita las tumbas de Travis y Brendan después de su discurso en el Día de los Caídos el 30 de mayo de 2011.
Not long ago, a Spanish Operator deposited a badge of the Spanish Special Operations Units on both graves as a tribute to both heroes.
No hace mucho, un Operador Español deposito en ambas tumbas una insignia de las Unidades de Operaciones Especiales Españolas como homenaje a ambos héroes.
Today their relationship continues through their families. Amy works for the Travis Manion Foundation, which is run by Travis’s sister Ryan Manion Borek and helps returning vets acclimate to life back home through mentorship programs. The two women have become close. Travis’s mother died of lung cancer in 2012, but his father, Tom, sees Brendan’s parents several times a year. This month, a book coauthored by Tom about Travis and Brendan’s friendship was published. It is appropriately titled Brothers Forever.
Hoy su relación continúa a través de sus familias. Amy trabaja para la Fundación Travis Manion, dirigida por la hermana de Travis, Ryan Manion Borek, y ayuda a los veteranos que regresan a la vida a través de programas de tutoría. Las dos mujeres se han vuelto cercanas. La madre de Travis murió de cáncer de pulmón en 2012, pero su padre, Tom, ve a los padres de Brendan varias veces al año. Este mes, se publicó un libro escrito por Tom sobre la amistad de Travis y Brendan. Se titula apropiadamente Hermanos para siempre.
Even today, friends and family have trouble grasping the fact that the two are gone. Still, they take comfort in knowing they will rest forever side by side. “I’m grateful,” says their classmate Mathews, “that these two guys, who challenged themselves and each other—now they can jape each other for eternity.”
Incluso hoy, amigos y familiares tienen problemas para comprender el hecho de que los dos se han ido. Aún así, se consuelan al saber que descansarán para siempre lado a lado. «Estoy agradecido», dice su compañero de clase Mathews, «de que estos dos muchachos, que se desafiaron a sí mismos y al otro, ahora pueden japearse por la eternidad».

Nota. de Caraballo Fdez. J.C.

Los tenientes Travis Joseph Manion y Brendan John Looney, vivieron, entrenaron y lucharon para que este mundo sea un poco mejor. Hoy en día, las fronteras naturales de los países no frenan a personas que quieren hacer daño a otras, como terroristas, traficantes… por ello, para sujetar a esta mala casta de individuos, hay que maniobrar en fronteras avanzadas donde la vida y la muerte están tan cerca entre ellas que incluso a veces se dan la mano.
Lieutenants Travis Joseph Manion and Brendan John Looney lived, trained, and fought to make this world a little better. Today, the natural borders of countries do not stop people who want to harm others, such as terrorists, traffickers ... therefore, to hold this bad caste of individuals, you have to maneuver in advanced borders where life and Death is so close to them that sometimes they even shake hands.
Travis y Brendan murieron luchando por un ideal común a todos los pueblos, que este planeta sea un poco más seguro y que esté más protegido.
Para que millones de personas puedan vivir tranquilas y en paz, miles de militares tienen que traspasar las fronteras naturales de sus países donde trabajan, luchan y a veces mueren.
Travis and Brendan died fighting for an ideal common to all peoples, that this planet be a little safer and that it be more protected. In order for millions of people to live in peace and quiet, military miles have to cross the natural borders of their countries where they manage, fight and sometimes die.

Eterno descanso para Travis y Brendan, Hermanos para Siempre
Eternal rest for Travis and Brendan, Brothers Forever

Campamento Manion y Looney. En algún lugar de las Fronteras Avanzadas.  Camp Manion and Looney. In a place of the Advanced Borders
Campamento Manion y Looney. En algún lugar de las Fronteras Avanzadas.
Camp Manion and Looney. In a place of the Advanced Borders

No hay comentarios:

Publicar un comentario

ANUNCIO 2